TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG :: Xem chủ đề - Nỗi nhớ Tết xa xứ
TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG
Nơi gặp gỡ của các Cựu Giáo Sư và Cựu Học Sinh Phan Rang - Ninh Thuận
 
 Trang BìaTrang Bìa   Photo Albums   Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Thành viênThành viên   NhómNhóm   Ghi danhGhi danh 
Kỷ Yếu  Mục Lục  Lý lịchLý lịch   Login để check tin nhắnLogin để check tin nhắn   Đăng NhậpĐăng Nhập 

Nỗi nhớ Tết xa xứ

 
Gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG -> Tuyển chọn THƠ của MAI THỌ
Xem chủ đề cũ hơn :: Xem chủ đề mới hơn  
Người Post Đầu Thông điệp
MAI THO



Ngày tham gia: 20 Apr 2011
Số bài: 7764

Bài gửiGửi: Sun Feb 02, 2025 4:18 pm    Tiêu đề: Nỗi nhớ Tết xa xứ


Nỗi nhớ Tết xa xứ

Mai Hữu Thọ chọn ảnh minh họa


Nỗi nhớ Tết xa xứ

(Nguyệt Lê sưu tầm)

Trong giá lạnh phố trời Âu,

Đèn vàng le lói bóng in đầu,

Bước chân lặng lẽ, lòng viễn xứ,

Nghe quê hương vọng về đâu.

Xa nơi ấy, đêm xuân rực sáng,

Pháo hoa nở giữa trời cao.

Trống hội rền vang, cười vang rộn rã,

Khói nhang bay, ước nguyện trao.

Thấy mẹ đứng bên thềm trước cửa,

Đặt mâm trái cây trên bàn thờ.

Cha lặng lẽ, lời kinh khe khẽ,

Dâng nén hương, nhớ người xưa.

Phố dài lặng lẽ, nhớ thương đong đầy.

Ở đây tuyết trắng phủ đường,

Thiếu lồng đèn, thiếu tiếng cười,

Chỉ trăng lặng lẽ chia đôi nỗi niềm.

Nhưng trong tim vẫn cháy hồng,

Một ngọn lửa nhỏ, một dòng quê hương.

Dù xa cách vạn nẻo đường,

Tết vẫn đậm nghĩa, vẫn vương hồn mình.

Nâng chén rượu, ngước lên trời,

Nhớ quê mẹ, nhớ một thời.

Rồi mai đây, về bên ruộng lúa,

Tết quê hương rạng rỡ nụ cười.

INCROYABLE ce CHATGPT:

Dans l'intention de m'offrir un poème, un ami à moi a demandé à ChatGPT d'écrire un poème en français décrivant la nostalgie d'un vietnamien vivant en Belgique le jour du Nouvel An Lunaire du Serpent, et il a 'pondu' ce poème!! Incroyable, il a même utilisé le mot 'TET'

Nostalgie d’un Vietnamien en Belgique, un soir de Nouvel An lunaire

Dans l’air glacé d’une ville du Nord,

Sous les réverbères aux lueurs d’or,

Je marche seul, l’âme en voyage,

Porté par l’écho d’un doux rivage.

Loin là-bas, sous un ciel en fête,

Le Vietnam s’illumine de mille comètes.

Les tambours résonnent, les rires s’élèvent,

Les encens dansent, les vœux s’achèvent.

Je vois ma mère, au seuil du jardin,

Poser des fruits sur un autel ancien.

Mon père murmure aux âmes passées,

Dans l’encens flottent les jours aimés.

Ici, la neige peint un blanc silence,

Les rues s’étirent, pleines d’absence.

Les lampions manquent, les voix aussi,

Seule la lune partage mon cri.

Mais dans mon cœur brûle une flamme,

Un feu lointain, un doux sésame,

Car même loin, en sol d’exil,

Le Tết demeure, paisible et subtil.

Alors je lève mon verre au ciel,

À mes racines, à l’essentiel.

Un jour viendra, aux rizières en fleurs (??),

Où mon retour aura la saveur

D’un printemps ancien, d’un vent d’Asie,

Effaçant d’un trait toute nostalgie.



Chiều Xuân Xa Nhà
Sáng tác : Nhật Ngân - Huy Phương
Ca sĩ : Phương Anh - Phương Ý



Về Đầu Trang
Trình bày bài viết theo thời gian:   
Gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG -> Tuyển chọn THƠ của MAI THỌ Thời gian được tính theo giờ GMT - 4 giờ
Trang 1 trong tổng số 1 trang

 
Chuyển đến 
Bạn không có quyền gửi bài viết
Bạn không có quyền trả lời bài viết
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết của bạn
Bạn không có quyền xóa bài viết của bạn
Bạn không có quyền tham gia bầu chọn

    
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Diễn Đàn Trung Học Duy Tân